Ako ćemo pravo, u grčkom “originalu” se Ikarus ili Ikaros ne piše sa “c” nego sa “k” (Ἴκαρος) i stoga ja ovdje ne vidim nikakvu poveznicu. Tek u latinskom je grčko ime transkribirano u “c”…
I Rimčeva Nevera je nazvana po morskoj oluji, ali na španjolskom tržištu to ime zvuči smiješno, jer znači hladnjak. Stvar je percepcije, ne stvarnog značenja.
Uno u Finskoj znači bedak (piše se uuno), u Španjolskoj se Mitsubishi Pajero zove Mitsubishi Montero jer Pajero znači, opisati ću to oprezno, “onaj koji se samozadovoljava” (hrvatska riječ počinje sa “drk”). I smo doduše premaleno tržište, ali Lancia “Mito” isto baš nije neki naziv za auto… Ima toka još puno. Mislio sam da se na španjolsko hladnjak veli refrigador…
Mozda je Icar, konzerva govedine iz humanitarne pomoci ‘94-‘95 bila inspiracija…
https://www.sarajevo.ba/bs/article/13054/obnovljen-spomenik-icar-konzerva-u-sarajevu
🙂
Neobicno da netko nazove avio-kompaniju Icar, znajući da Icarusu izgore krila, jer je letio preblizu suncu.
Nisam razmišljao o tome, ali…
Ili fabruku aviona, kasnije fabriku autobusa…. 🙂
Kao da nazoveš brod Titan (ili potpuno Titanic)
Da
Icar, prijevod iz turskog: iznajmljivanje…
Ako ćemo pravo, u grčkom “originalu” se Ikarus ili Ikaros ne piše sa “c” nego sa “k” (Ἴκαρος) i stoga ja ovdje ne vidim nikakvu poveznicu. Tek u latinskom je grčko ime transkribirano u “c”…
I Rimčeva Nevera je nazvana po morskoj oluji, ali na španjolskom tržištu to ime zvuči smiješno, jer znači hladnjak. Stvar je percepcije, ne stvarnog značenja.
Uno u Finskoj znači bedak (piše se uuno), u Španjolskoj se Mitsubishi Pajero zove Mitsubishi Montero jer Pajero znači, opisati ću to oprezno, “onaj koji se samozadovoljava” (hrvatska riječ počinje sa “drk”). I smo doduše premaleno tržište, ali Lancia “Mito” isto baš nije neki naziv za auto… Ima toka još puno. Mislio sam da se na španjolsko hladnjak veli refrigador…
I kava Kenjara, vodka Pichka…