Na stranicama naših zračnih luka ima naziva nekih aerodroma koji su istinski zbunjujući i koji nepotrebno putnike dovode u probleme. Svi znamo koji su uobičajeni nazivi i nije jasno zašto neki aerodromi izmišljaju „toplu vodu“ pa koriste nazive koje nitko ne koristi, koje šira javnost ne zna i koji ih samo zbunjuju. Tako imamo slijedeće primjere
- Sarajevo umjesto Malta piše Luqa
- Tuzla umjesto Berlin piše Brandenburg
- Tuzla umjesto Basel piše Mulhause
- Banja Luka na engleskoj stranici umjesto Gothenburg piše Geteborg
- Zagreb za Heathrow piše London, ali umjesto London Stansted piše LDN Stansted
- Zagreb umjesto Charleroi piše Brussels Charler
- Zagreb umjesto Krf ili Corfu piše Kerkyra
- Zadar umjesto Weeze piše Dusseldorf (NRN)
- Skopje umjesto Istanbul S.Gokcen piše IST-S.Gokcen
autor: Alen Šćuric, analitičar (Zagreb), foto: Aerodrom Tuzla
Tako je to kad se time bave neupućene osobe.
Bome da.
Geteborg je pravilno u srpskom jeziku. Imena gradova se pisu onako kako se izgovaraju, i ovo je klasicno transkriotovano, poput Njujork-a
I kakve to veze ima sa engleskim natpisima gradova?
Koliko ja znam Tuzla je još uvijek u FBiH, a ne u Srbiji, hvala.
TZL – MLH – jer aviom ide na Francusku stranu.
BSL – TZL avom ide sa Švicarske strane…
EuroAirport Basel Mulhouse Freiburg – kao što svi znamo je na granici tri države…
Ma to nrma nikakve veze. Svi pisu Basel, eventualno dodaju Mulhose.
To jednostavno nije istina, piše se onako kako i aviokomapnija odredi. Wizz leti za MLH, tako piše čak i na FlightRadaru. Kako to ne znate?
Wizz Air u svim aerodromima regije piše da leti za Basel ili Basel Mulhouse. Samo na Tuzli nema Basela u imenu. Kakve veze ima Flight Radar sa putnicim, njihovim navikama i njihovim poznavanjem imena aerodroma?
Avion ne ide na nikakvu “francusku” stranu. Na aerodromu imate jednostavno dva izlaza: jedan prema Francuskoj a drugi prema Švicarskoj. I to je to.
Kroz onaj stakleni tunel,gdje putnici idu svako svojim putem…
@Mirza Zavisi sa koje strane vetar duva, nekada imate obratno TZL-BSL i MLH-TZL
Odavno sam se odselio iz Evrope ali se destinacija uvek pisala kao Basel-Mulhose
Tako je.
Otkud danas 7 Maj BNX – MLH 😀 a NE BSL …
Nije TZL jedina 😉
Banja Luka na svojim stranicama piše Basel Mulhause.
Gdje lete avioni sa njemačke strane
Pista iz pravca nemacke je suvise kratka za A320 :).
Upravo sam pogledao mapu. Aerodrom je kompletan na Francuskoj teritoriji maltene tik uz samu granicu. Isto tako je Zenevski aerodrom na Svajcarskoj teritoriji i granicna linija je jednim delom aerodomska ograda. U obadva slucaja aerodrom ravnopravno koriste CH/FR i u slucaju Basel-Mulhouse-Freiburg-a i Nemacka.
Aerodrom na Malti se nalazi u gradu Luqa, stoga ne vidim sta je tu cudno.
Mulhouse je zvanican naziv za ono sto Vi zovete Basel. Cak ima i IATA kod MLH, pored koda BSL. Tek to nije cudno.
Aerodrom na Krfu se nalazi na Kerkyri, stoga je to sasvim u redu. Ni tu ne vidim nista cudno.
Majko mila, poanta je da nitko te aerodrome tako ne zove. I to zbunjuje putnike. Zamislte da tamo negdje u Zurichu umjesto leta za Zagreb piše Pleso ili umesto Beograd piše Surčin. Tko bi to razumio>?
Vi znate da FR24 pise Mulhouse?
Wizz to naziva Basel-Mulhouse-Freiburg, a taj aerodrom ima tri IATA koda: BSL, MLH, EAP.
U Londonu se pise Belgrade-Surcin.
Dobar dio aerodroma piše Basel Mulhouse i to je OK. Jednako tako je ok napisati Beograd Surčin, ali napisati samo Surčin bi bila glupost.
Wizz uvek leti iz BEG za MLH a ne za BSL i ne vidim sta je tu autoru cudno.
Kad trazite karte iz Bazela mnogi pretrazivaci ne koriste ni BSL ni MLH nego EAP.
Potpuno je nebitno sto pisu pretrazivaci, ovdje se radi o tome kako ce te stvari prezentirati putnicima i dali ce te ih zbuniti. Aerodrom Beograd za Wizz Air uredno pise Basel Mulhouse.
A ko kupuje karte preko pretrazivaca nego ti isti putnici?
Ali to je njihova stvar i pravo da budu blentavi. Ovdje se radi o aerodromima koji takvo pravo nemaju.
Pa na pečatu koji se dobije u pasoš na BEG piše Surčin. Beograda nigdje
I?
@anon 01.15: u ZAG piše “Zagreb” i ima znak aerodroma (mali avion u kutu). Mogu samo pretpostavljati, da je srpsko ministarstvo unutrašnjih poslova odlučilo na žigove staviti imena graničnog prijelaza, a ne stvarno mjesto tog prijelaza…
Vjerojatno.
@anon 09.18: MLH se u Amadeusu gotovo i ne upotrebljava, odnosno letovi nisu za MLH nego sa BSL. Pa i sam AF iz Pariza za Basel/Muhhouse nema letove pod CDG-MLH nego pod CDG-BSL. Ako u AMA unesete EAP dobijete automatski BSL.
Kerkyra je grčki naziv i za otok Krf i za grad Krf i to ne mora svatko znati. Pa i službeno ime aerodroma nije “Kerkyra” nego “Ioannis Kapodistrias” (vic u imenu Kapodistrias: to je talijansko ime za Koper!).
Jednako tako Luqa: službeno ime aerodroma je jednostavno Malta International Aiport.
Stoga to jest glupost!
Upravo tako
Ako hocete da se zbunite putnike, u Torontu na dva susedna gate-a imate polazak za St. John i St Johns, i ne dodaju provinciju na ekranu nego samo broj leta, tako da dobro morate da pazite u koji avion ulazite. St John je na New Foundland-u i najblizi je severnoamericki grad Evropi, St Johns je u New Brunswick-u
Ajoj
Odličan primjer kako zbuniti putnike🤣
Taj St John’s se koristi kao ETOPS alternacija za prekoatlanstke letove.
Evo i vas su zbunila imena, pazite u koji cete avion😊
Naime St John’s je najblize Europi i nalazi se na New Foundlandu dok je St John u New Brunswicku.
Valjda se u Torontu rade bolje provjere boarding passova, ne recimo kao Lauda.
Apropo ove diskusije, totalno mi je nebitno sto pise na aerodromima, posto pogresaka i krivih tumacenja ima svuda oko nas u svakom kutku zivota, i pridodavati tome pozornost je samo trosenje energije na nepotrebne zivotne stvari. I ns ovom forumu g. Šćuric ima svakodnevno gresaka pa se ljuti kad mu neko ukaze na to, cak stovise i vise ljudi, on se drzi svojih uvjerenja. Tako da tako isto i aerodromi i neko tamo u uredu misli da je on u pravu. Od ovih 10ak primjera sigurno bi se naslo dobrih razloga da se neku pisu i na ovaj i na onaj nacin i da se skupi radna grupa koja mora odluciti opet bi se ljudi pokačili.
Dajte se saberite, pa koji stranac bi znao šta je “Krf”?
Znači Krf je Južna Istra
@anon 01.19: ne razumijem vaš post
Da! Cudno opet da ima opet ovih sto moraju ovaj clanak kritisirat. I u zagrebu zovu Gudja umjesto
Malta. Weeze i Torp takoder
Baš da
Pa dobro poneki i znaju za Pleso, a jako retki znaju i za aerodrom Lučko
Ma tko zna za Pleso. Dio ljudi u regiji. Bogami nitko u Europi.
Šta bi rekli kad u Italiji piše let za Monaco a ono Minhen
Koma, ali ako to ljudi tamo razumiju.
Da ali ne znaju stranci. Nisam niti ja znao.
OK stoji.
Na gotovo svim aerodromima svijeta se imena ciljeva, ako se na lokalnim jeziku drugačije kaže nego na engleskom, na monitorima “preklapaju”: u vašem primjeru nekoliko sekundi je “Monaco” a potom nekoliko sekundi “Munich”.
Da tako je.
Puni naziv za Minhen na talijanskom je Monaco di Baviera. Ali na displeju na gejtu piše samo Monaco i zaista buni putnike koji nisu Talijani i koji to ne znaju. Ali oni to i dalje pišu bez dodatka Baviera ili na engleskom. Talijanska posla
Oni pritom ne pišu i Munich?
Ma naravno da pišu… Barem na FCO i MXP. Za druge ne znam, ali bi me čudilo da ne…
Eto…
Većina ovih naziva su ispravni. Jedino je Banja Luka u krivu sa GOT i Zagreb koji ne zna da kod za London nije LDN nego LON.
Najveći krivo naziv od svih u regiji je Osijek koji je sebe nazvao “Airport Osijek” što je notorna glupost.
Ma tko naziva gradove ovako. Tko zove Krf Kerkyra ili Maltu Luqa. Pobogu? Čemu aerodromi zbunjuju putnike? Nije li im cilj dati što bolju informaciju, olakšati posao potencijalnim putnicima? Zar je teško napisati Malta Luqa, ako već iz nekog čudnog razloga morate napisa Luqa?
Krf je ostrvo Kerkyra je grad. Isto važi i za Maltu
Tko te aerodrome tako zove? Treba li po svijetu umjesto Beograd pisati Surčin, ili umjesto Zagreba Pleso, umjesto Splita Korčula ili umjesto Zadra Zemunik, ili pak umjesto Rijeke treba pisati Omišalj?
Evo da vam objasnim.
Beograd je grad a Surcin je opstina.
Za razliku od toga Malta je ostrvo a Luqa je grad. Uvidjate?
Takodje Krf je ostrvo a grad je Kerkyra. Dakle, nije Kerkyra opstina grada Krfa nego grad ostrva Krfa.
Zemunik je potpuno drugo mjesto nego Zadar. Zar onda treba umjesto Zadar pisati Zemunik. Jednako tako Omisalj je drugi grad pa treba li to pisati umjesto Rijeke.
Sve ste lepo rekli. Po gradovima. Luqa – grad Kerkyra – grad… Surcin – selo Omisalj – selo Pleso – selo…
Omisalj nije selo.
Omisalj nije grad nego opstina.
Ne mozete aerodrom vezati za opstinu.
Zasto se nebi mogao vezati za opcinu?
Ok, Kastela je grad, zasto onda aerodrom zovu Split.
Cavtat je grad, zasto se onda tako ne zove Dubrovacki aerodrom.
Ne znam. Ali eto bracki aerodrom nazivaju Bol Airport.
Da jel je uz grad Bol.
DBV nije u Cavtatu
Nije on je u općini Konavle, ali je najbliži grad Cavtat, samo 5 km
Update:
Corfu International Airport “Ioannis Kapodistrias” (Greek: Κρατικός Αερολιμένας Κέρκυρας “Ιωάννης Καποδίστριας”) or Ioannis Kapodistrias (Capodistrias) International Airport (IATA: CFU, ICAO: LGKR) is a government-owned airport on the Greek island of Corfu at Kerkyra,
Malta International Airport (Maltese: L-Ajruport Internazzjonali ta’ Malta, IATA: MLA, ICAO: LMML) is the only airport in Malta, and it serves the whole of the Maltese Islands.
It is located on the island of Malta, southwest of the Maltese capital, Valletta, in the town of Luqa,
Da, svi to znamo.
Split Korčula??
Split Kaštela
Presmješno baš. Balkanski inžinjeri
Baš
@anon 08.58: nije istina: Kerkyra je grčko ime i za grad i za otok.
Tako je
Ali na engleskom Kerkyra je naziv za grad.
I?
Sasvim je legitimno reci Kerkyra Airport.
Ma tko taj aerodrom tako zove?
Ne nije. Zove se Corfu.
Da
@anon 14.12: pitajte 100 Engleza na cesti što je “Kerkyra”, ako vam i jedan bude znao, puno je. U engleskom je uobičajeno i za otok i za grad reći/napisati Corfu.
Ma nitko ni u Engleskoj, ni u Hrvatskoj ne zna što je Kerkyra.
Крф је српско име за грчко острво Kerkyra, а енглеско име је Corfu. Град и острво имају исто име.
Da
Grci nazivaju Krf Kerkira
I kakve to veze ima sa hrvatskim putnicima?
Gosp Šćuriću, ko sve radi na aerodromima regije, ovo je još dobro. Definitivno je najlošiji sajt od BNX, neažuran, ima samo navedeno pet destinacija i to samo sa slikama aerodroma. Planirate li razgovor sa novom direktorkom BNX. Stanje je tamo jako loše. Šta misli napraviti
Pokušat ću.
otkad znam za sebe u hrvatskoj se pisalo Göteborg izgovaralo Geteborg, samo sam na ovom portalu vidio Gothenburg, HR Wikipedia se također drži Göteborga
Govorimo o engleskim natpisima, ne o hrvatskim.
Ako se toga držite, ne možete pisat „Bruxelles”(francuski), već Brussels.
Ja pisem Bruxelles samo zato da bude razlike spram Belgijskog nacionalnog prijevoznika koji ima isto ime.
Gothenburg je engleski naziv za grad. U Srbiji je Geteborg, Šveđani izgovaraju Jeteburj 🙂
Jedino u ovom slučaju imam dilemu da li treba da piše originalno Göteborg ili Gothenburg, za ostalo je naravno Alen u pravu i nije mi jasno da neko misli kako destinaciju ‘Malta’ trrba zvati ‘Luqa’. Jednostavno, ‘Malta’ mnogo bolje denotira destinaciju.
Sve to skupa su nonsensi.